banners
beforecontenttitle

Complementos de Formación - Doct. LLT

Después del título del contenido
Antes del cuerpo del contenido
Trozos html editables
Trozos html editables
Compartir esto

COMPLEMENTOS DE FORMACIÓN

Los estudiantes que accedan al Programa de Doctorado de algunas de las titulaciones y másteres que dan acceso directo a él no será preciso que cursen ningún tipo de complemento de formación, a menos que quieran hacerlo de modo voluntario.

Deberán cursar complementos de formación aquellos alumnos que provengan de másteres sin perfil investigador y de temática similar a aquellos que dan acceso directo a este Programa de Doctorado. Dichos complementos tendrán carácter obligatorio para aquellos estudiantes con perfil de acceso no directo (casos b, c y d de los perfiles de acceso).

Los complementos de formación que oferta este Programa de Doctorado consisten en 7 materias de 4 créditos ECTS cada una, que corresponden a asignaturas obligatorias de los másteres que dan acceso al Programa de Doctorado.  El estudiante ha de cursar un mínimo de 12 créditos ECTS y será la Comisión Académica del programa de doctorado quien le aconseje sobre las materias complementarias que deberá elegir de acuerdo con su perfil investigador y la línea de investigación a la que se adscriba su tesis, ya que las materias ofertadas pretenden proporcionar las herramientas básicas para el desarrollo de la actividad investigadora de cada una de las líneas definidas en este Programa. La planificación temporal está organizada de manera que el alumno curse las materias durante el primer año.

 

Las materias propuestas, que están integradas en el programa formativo de los Másteres, son las siguientes:

 

1. Metodología de la investigación en Lingüística y Literatura. 6 ECTS. (Máster Oficial en Estudios Ingleses y Comunicación Multilingüe e Intercultural).

a. Contenidos: Conocimiento de las herramientas y destrezas necesarias para llevar a cabo un trabajo de investigación en Lingüística o en Literatura.

b. Competencias:

- Conocer la diversidad de herramientas y destrezas necesarias para llevar a cabo un trabajo de investigación en Lingüística o Literatura en las diferentes líneas de investigación del programa de doctorado.

- Comprender los rudimentos básicos para el estudio de un área comunicativa multidisciplinar en la que convergen lenguajes y enfoques de diversa índole a la hora de razonar y exponer argumentaciones de carácter crítico.

- Desarrollar la habilidad para aplicar e integrar las destrezas y los conocimientos teóricos adquiridos sobre las distintas herramientas disponibles tanto en soporte impreso como informático con objeto de realizar un análisis crítico propio y riguroso.

- Desarrollar un espíritu crítico a la hora de desarrollar y exponer valoraciones, reflexiones, análisis y comparaciones originales entre diferentes tipos de textos.

c. Sistemas de evaluación:

Con objeto de evaluar la adquisición de los contenidos y competencias a desarrollar en esta materia, se utilizará un sistema de evaluación diversificado, seleccionando las técnicas de evaluación más adecuadas para cada una de las competencias que los alumnos deben adquirir, y que permita pone de manifiesto los diferentes conocimientos y capacidades adquiridos por el alumnado al cursar la asignatura que compone esta materia.

Entre las técnicas evaluativas a utilizar estarían las siguientes:

- Prueba escrita: exámentes de ensayo, pruebas objetivas, resolución de problemas, casos o supuestos, pruebas de respuesta breve, informes y diarios de clase.

- Prueba oral: exposiciones de trabajos orales en clase, individuales o en grupo, sobre contenidos de las asignaturas (seminario) y sobre ejecución de tareas prácticas correspondientes a competencias concretas; corrección oral de las hojas de trabajo con cuestiones relacionadas con el contenido de la unidad que se está tratando.

- Observación: escalas de observación, en las que se registran conductas que realiza el estudiante en la ejecución de tareas o actividades que se correspondan con las competencias.

- Técnicas basadas en la asistencia y participación activa del estudiante en clase, seminarios y tutorías, así como el trabajo realizado a través de la plataforma virtual de la UMA: trabajos en grupos reducidos sobre actividades prácticas.

Criterios de evaluación:

Se plantean, por tanto, dos sistemas de evaluación complementarios, uno que engloba la evaluación de la formación continua, a través del seguimiento presencil y virtual de las actividades dirigidas llevadas a cabo por los estudiantesy una evaluación de resultados, a través de la prueba final escrita y de las posibles pruebas orales.

En cada curso académico, la programación de las asignaturas fijarán el valor cuantitativo que se atribuirá a cada uno de los siguientes ítems:

1. Participación activa y razonada en las discusiones académicas de la clase sobre las lecturas propuestas y los contenidos teóricos.

2. Elaboración académicamente razonada y/o exposición pública de los trabajos individuales o en grupo y ejercicios prácticos propuestos, que demuestren además un uso correcto de la lengua inglesa o la lengua que corresponda.

3. Cumplimentación de las pruebas de autoevaluación en torno a las competencias de la asignatura.

4. Participación en las  actividades propuestas para  las  asignaturas del módulo en el aula virtual de la UMA.

5.  Exposición  académicamente  argumentada,  lógicamente  coherente  y  gramaticalmente  correcta  que demuestre en la prueba final el conocimiento adquirido sobre las competencias de esta asignatura y/o la realización de los ejercicios prácticos que se asocien con dichas competencias.

d. Actividades formativas:

La metodología a seguir en la docencia de esta materia constará de un 30 % de docencia que combinará las modalidades presencial (en el aula) y semi-presencial (actividades dirigidas por medio del campus virtual), de un 60 % para estudio y búsqueda, consulta, tratamiento de la información y trabajo personal necesario tanto para la realización de trabajos como para la adquisición de los contenidos y competencias propuestos, y un 10 % para tutorías colectivas e individuales (presenciales o virtuales) y evaluación. La correspondencia de un crédito ECTS, según el art. 5 del Real Decreto 1125/2003, de 5 de septiembre (BOE 18 de septiembre) es de 25 horas de trabajo del estudiante.

Durante la docencia presencial teórica el alumno atenderá tanto a seminarios y conferencias como a clases teóricas donde se expondrán el contenido del temario. A su vez, se desarrollarán actividades prácticas en clase (exposiciones, lecturas, ejercicios prácticos, solución de problemas, dudas, etc.).

Los trabajos del alumno estarán dirigidos por el profesor, que realizará las tutorías necesarias para asegurar que el estudiante asimila correctamente los contenidos y progresa en la elaboración de su trabajo personal.

Para el seguimiento de la asignatura, evaluación y tutorías se dotará de una página en el campus virtual y se podrán desarrollar actividades on-line, la realización de prácticas, de cuestionarios auto-evaluativos on-line, y se dotará al estudiante con la herramienta telemática que le permitirá solicitar tutorías on-line, poniendo también a su disposición los materiales precisos y complementarios, tanto para su trabajo personal como para el aprendizaje significativo de los contenidos teóricos y prácticos objeto de desarrollo en la materia.

2. Panorámica de la investigación en Lingüística y Literatura. 4 ECTS. (Máster Oficial en Estudios Ingleses y Comunicación Multilingüe e Intercultural).

a. Contenidos: Visión panorámica de las diferentes teorías y escuelas de pensamiento en la investigación lingüística de mayor relevancia en la actualidad y de las principales escuelas, movimientos, líneas y tendencias críticas recientes en la investigación sobre literatura y cultura en las lenguas modernas.

b. Competencias:

- Capacidad de delimitar el panorama de las principales escuelas, movimientos, líneas  y tendencias críticas recientes en la investigación sobre literatura en las lenguas del programa de doctorado.

- Comprender los fundamentos  teóricos  necesarios  para el acercamiento práctico e interpretativo a textos literarios.

- Capacidad  de  aplicar  dichos  fundamentos  teóricos  al análisis  y comprensión  de  textos literarios sustentados con el necesario apoyo teórico.

- Conocimiento de las herramientas y  metodología de investigación histórica y cultural.

- Desarrollo de  una  visión   panorámica  de las diferentes  teorías y escuelas  de pensamiento  en la investigación lingüística de mayor relevancia en la actualidad.

- Creación de su propio mapa general sobre la investigación actual en lingüística y sepan localizar y entender, al menos a grandes rasgos, las diferencias entre enfoques diversos y las herramientas de análisis básicas de cad uno de ellos.

c. Sistemas de evaluación:

Con objeto de evaluar la adquisición de los contenidos y competencias a desarrollar en esta materia, se utilizará un sistema de evaluación diversificado, seleccionando las técnicas de evaluación más adecuadas para cada una de las competencias que los alumnos deben adquirir, y que permita pone de manifiesto los diferentes conocimientos y capacidades adquiridos por el alumnado al cursar la asignatura que compone esta materia.

Entre las técnicas evaluativas a utilizar estarían las siguientes:

- Prueba escrita: exámentes de ensayo, pruebas objetivas, resolución de problemas, casos o supuestos, pruebas de respuesta breve, informes y diarios de clase.

- Prueba oral: exposiciones de trabajos orales en clase, individuales o en grupo, sobre contenidos de las asignaturas (seminario) y sobre ejecución de tareas prácticas correspondientes a competencias concretas; corrección oral de las hojas de trabajo con cuestiones relacionadas con el contenido de la unidad que se está tratando.

- Observación: escalas de observación, en las que se registran conductas que realiza el estudiante en la ejecución de tareas o actividades que se correspondan con las competencias.

- Técnicas basadas en la asistencia y participación activa del estudiante en clase, seminarios y tutorías, así como el trabajo realizado a través de la plataforma virtual de la UMA: trabajos en grupos reducidos sobre actividades prácticas.

Criterios de evaluación:

Se plantean, por tanto, dos sistemas de evaluación complementarios, uno que engloba la evaluación de la formación continua, a través del seguimiento presencil y virtual de las actividades dirigidas llevadas a cabo por los estudiantesy una evaluación de resultados, a través de la prueba final escrita y de las posibles pruebas orales.

En cada curso académico, la programación de las asignaturas fijarán el valor cuantitativo que se atribuirá a cada uno de los siguientes ítems:

1. Participación activa y razonada en las discusiones académicas de la clase sobre las lecturas propuestas y los contenidos teóricos.

2. Elaboración académicamente razonada y/o exposición pública de los trabajos individuales o en grupo y ejercicios prácticos propuestos, que demuestren además un uso correcto de la lengua inglesa o la lengua que corresponda.

3. Cumplimentación de las pruebas de autoevaluación en torno a las competencias de la asignatura.

4. Participación en las  actividades propuestas para  las  asignaturas del módulo en el aula virtual de la UMA.

5.  Exposición  académicamente  argumentada,  lógicamente  coherente  y  gramaticalmente  correcta  que demuestre en la prueba final el conocimiento adquirido sobre las competencias de esta asignatura y/o la realización de los ejercicios prácticos que se asocien con dichas competencias.

d. Actividades formativas:

La metodología a seguir en la docencia de esta materia constará de un 30 % de docencia que combinará las modalidades presencial (en el aula) y semi-presencial (actividades dirigidas por medio del campus virtual), de un 60 % para estudio y búsqueda, consulta, tratamiento de la información y trabajo personal necesario tanto para la realización de trabajos como para la adquisición de los contenidos y competencias propuestos, y un 10 % para tutorías colectivas e individuales (presenciales o virtuales) y evaluación. La correspondencia de un crédito ECTS, según el art. 5 del Real Decreto 1125/2003, de 5 de septiembre (BOE 18 de septiembre) es de 25 horas de trabajo del estudiante.

Durante la docencia presencial teórica el alumno atenderá tanto a seminarios y conferencias como a clases teóricas donde se expondrán el contenido del temario. A su vez, se desarrollarán actividades prácticas en clase (exposiciones, lecturas, ejercicios prácticos, solución de problemas, dudas, etc.).

Los trabajos del alumno estarán dirigidos por el profesor, que realizará las tutorías necesarias para asegurar que el estudiante asimila correctamente los contenidos y progresa en la elaboración de su trabajo personal.

Para el seguimiento de la asignatura, evaluación y tutorías se dotará de una página en el campus virtual y se podrán desarrollar actividades on-line, la realización de prácticas, de cuestionarios auto-evaluativos on-line, y se dotará al estudiante con la herramienta telemática que le permitirá solicitar tutorías on-line, poniendo también a su disposición los materiales precisos y complementarios, tanto para su trabajo personal como para el aprendizaje significativo de los contenidos teóricos y prácticos objeto de desarrollo en la materia.

3. Redacción y presentación de textos académicos. 5 ECTS. (Máster Oficial en Estudios Ingleses y Comunicación Multilingüe e Intercultural).

a. Contenidos: Conocimiento de las destrezas y técnicas que permitan al alumnado expresar sus ideas, pensamientos, investigaciones y descubrimientos, etc., para que sea capaz de expresar de forma concreta y concisa sus ideas en variados tipos de documentos académicos, de mayor o menor envergadura, el ensayo, el informe técnico, el comentario crítico, o bien el planteamiento inicial que debe subyacer en un trabajo de investigación de más ampli calado como es la realización de una tesis doctoral.

b. Competencias:

- Desarrollo de las destrezas y técnicas que permitan al alumnado expresar sus ideas, pensamientos, investigaciones, descubrimientos, etc.

- Desarrollo de un espíritu crítico a la hora de desarrollar y exponer valoraciones, reflexiones, análisis y comparaciones originales entre diferentes tipos de textos.

- Capacidad de expresar de forma concreta y concisa sus ideas en variados tipos de documentos académicos, de mayor o menor envergadura, el ensayo, el informe técnico, el comentario crítico, o bien el planteamiento inicial que debe subyacer en un trabajo de investigación de más ampli calado como es la realización de una tesis doctoral.

c. Sistemas de evaluación:

Con objeto de evaluar la adquisición de los contenidos y competencias a desarrollar en esta materia, se utilizará un sistema de evaluación diversificado, seleccionando las técnicas de evaluación más adecuadas para cada una de las competencias que los alumnos deben adquirir, y que permita pone de manifiesto los diferentes conocimientos y capacidades adquiridos por el alumnado al cursar la asignatura que compone esta materia.

Entre las técnicas evaluativas a utilizar estarían las siguientes:

- Prueba escrita: exámentes de ensayo, pruebas objetivas, resolución de problemas, casos o supuestos, pruebas de respuesta breve, informes y diarios de clase.

- Prueba oral: exposiciones de trabajos orales en clase, individuales o en grupo, sobre contenidos de las asignaturas (seminario) y sobre ejecución de tareas prácticas correspondientes a competencias concretas; corrección oral de las hojas de trabajo con cuestiones relacionadas con el contenido de la unidad que se está tratando.

- Observación: escalas de observación, en las que se registran conductas que realiza el estudiante en la ejecución de tareas o actividades que se correspondan con las competencias.

- Técnicas basadas en la asistencia y participación activa del estudiante en clase, seminarios y tutorías, así como el trabajo realizado a través de la plataforma virtual de la UMA: trabajos en grupos reducidos sobre actividades prácticas.

Criterios de evaluación:

Se plantean, por tanto, dos sistemas de evaluación complementarios, uno que engloba la evaluación de la formación continua, a través del seguimiento presencil y virtual de las actividades dirigidas llevadas a cabo por los estudiantesy una evaluación de resultados, a través de la prueba final escrita y de las posibles pruebas orales.

En cada curso académico, la programación de las asignaturas fijarán el valor cuantitativo que se atribuirá a cada uno de los siguientes ítems:

1. Participación activa y razonada en las discusiones académicas de la clase sobre las lecturas propuestas y los contenidos teóricos.

2. Elaboración académicamente razonada y/o exposición pública de los trabajos individuales o en grupo y ejercicios prácticos propuestos, que demuestren además un uso correcto de la lengua inglesa o la lengua que corresponda.

3. Cumplimentación de las pruebas de autoevaluación en torno a las competencias de la asignatura.

4. Participación en las  actividades propuestas para  las  asignaturas del módulo en el aula virtual de la UMA.

5.  Exposición  académicamente  argumentada,  lógicamente  coherente  y  gramaticalmente  correcta  que demuestre en la prueba final el conocimiento adquirido sobre las competencias de esta asignatura y/o la realización de los ejercicios prácticos que se asocien con dichas competencias.

d. Actividades formativas:

La metodología a seguir en la docencia de esta materia constará de un 30 % de docencia que combinará las modalidades presencial (en el aula) y semi-presencial (actividades dirigidas por medio del campus virtual), de un 60 % para estudio y búsqueda, consulta, tratamiento de la información y trabajo personal necesario tanto para la realización de trabajos como para la adquisición de los contenidos y competencias propuestos, y un 10 % para tutorías colectivas e individuales (presenciales o virtuales) y evaluación. La correspondencia de un crédito ECTS, según el art. 5 del Real Decreto 1125/2003, de 5 de septiembre (BOE 18 de septiembre) es de 25 horas de trabajo del estudiante.

Durante la docencia presencial teórica el alumno atenderá tanto a seminarios y conferencias como a clases teóricas donde se expondrán el contenido del temario. A su vez, se desarrollarán actividades prácticas en clase (exposiciones, lecturas, ejercicios prácticos, solución de problemas, dudas, etc.).

Los trabajos del alumno estarán dirigidos por el profesor, que realizará las tutorías necesarias para asegurar que el estudiante asimila correctamente los contenidos y progresa en la elaboración de su trabajo personal.

Para el seguimiento de la asignatura, evaluación y tutorías se dotará de una página en el campus virtual y se podrán desarrollar actividades on-line, la realización de prácticas, de cuestionarios auto-evaluativos on-line, y se dotará al estudiante con la herramienta telemática que le permitirá solicitar tutorías on-line, poniendo también a su disposición los materiales precisos y complementarios, tanto para su trabajo personal como para el aprendizaje significativo de los contenidos teóricos y prácticos objeto de desarrollo en la materia.

4. Corrientes de traductología. 3 ECTS. (Máster en Traducción para el Mundo Editorial).

a. Contenidos: Esta materia se centra en cuestiones metodológicas relacionadas con la Traductología: teorías lingüísticas sobre la traducción en el siglo XX, enfoques sistémicos y funcionalistas (leyes, normas y polisistemas), el contexto: de la filología a la traductología, alteridad y traducción, enfoques interpretativos y hermenéuticos de la traducción, enfoques basados en teorías filosóficas y psicológicas: Cognitivismo, Gestalt y Semiótica de la traducción.

b. Competencias:

1. Tener una visión sintética y general de la teoría de la Traducción desde sus comienzos hasta la actualidad.

2. Identificar a los autores y teorías más destacados a partir del siglo XIX y, en especial, las características que los diferencian.

3. Conocer los fundamentos interdisciplinares de las teorías más actuales y de sus respectivas metodologías de investigación.

4. Ubicar en el mapa teórico un texto actual de investigación en traducción o interpretación.

5. Expresar opiniones críticas.

c. Sistema de evaluación:

1. La participación en los debates de clase, a partir de las lecturas previas recomendadas.

2. Un trabajo individual, tutorizado por un/a profesor/a de la asignatura consistente en un resumen y análisis crítico de tres artículos u obras relacionados con aspectos teóricos de la traducción.

Criterios de evaluación: Se plantean, por tanto, dos sistemas de evaluación complementarios, uno que engloba la evaluación de la formación continua , a través del seguimiento presencial y virtual de las actividades dirigidas llevadas a cabo por los alumnos y una evaluación por resultados , a través de la prueba final escrita y de las posibles pruebas orales.

En cada curso académico, la programación de las asignaturas fijarán el valor cuantitativo que se atribuirá a cada uno de los siguientes ítems:

1. Participación activa y razonada en las discusiones académicas de la clase sobre las lecturas propuestas y los contenidos teóricos.

2. Elaboración académicamente razonada y/o exposición pública de los trabajos individuales o en grupo y ejercicios prácticos propuestos, que demuestren además un uso correcto de la lengua inglesa o la lengua que corresponda.

3. Cumplimentación de las pruebas de autoevaluación en torno a las competencias de la asignatura.

4. Participación en las actividades propuestas para las asignaturas del módulo en el aula virtual de la UMA.

5. Exposición académicamente argumentada, lógicamente coherente y gramaticalmente correcta que demuestre en la prueba final el conocimiento adquirido sobre las competencias de esta asignatura y/o realización de los ejercicios prácticos que se asocien con dichas competencias.

d. Actividades formativas:

Contenidos:

1. Las teorías sobre la Traducción antes del siglo XX. Traducción y lingüística (4 horas de clase, 0,5 horas de tutoría, 8 horas de trabajo individual, 12,5 horas totales).

2. Enfoques sistémicos y funcionalistas.(4 horas de clase, 0,5 horas de tutoría, 8 horas de trabajo individual, 12,5 horas totales).

3. De la interpretación a la manipulación (4 horas de clase, 0,5 horas de tutoría, 8 horas de trabajo individual, 12,5 horas totales).

4. Teorías postcoloniales (4 horas de clase, 0,5 horas de tutoría, 8 horas de trabajo individual, 12,5 horas totales).

5. Enfoques interpretativos y hermenéuticos de la traducción (4 horas de clase, 0,5 horas de tutoría, 8 horas de trabajo individual, 12,5 horas totales).

6. Enfoques basados en teorías filosóficas y psicológicas: Cognitivismo, Gestalt y Semiótica de la Traducción (4 horas de clase, 0,5 horas de tutoría, 8 horas de trabajo individual, 12,5 horas totales).

Horas totales (24 horas de clase, 3 horas de tutoría, 48 horas de trabajo individual, total: 75 horas).

5. Metodologías de investigación traductológica. 3 ECTS. (Máster en Traducción para el Mundo Editorial).

a. Contenidos: Esta materia se centra en cuestiones metodológicas relacionadas con la investigación traductológica: metodologías y técnicas de investigación aplicadas a Traducción e Interpretación, análisis de los géneros científicos y académicos según sus cauces de publicación (tesis, artículos, comunicaciones, congresos, actas, etc.), técnicas de redacción, argumentación, presentación y defensa de los géneros científicos y académicos.

b. Competencias:

1. Diferenciar entre qué es investigar y qué es plagiar y deducir/inducir las buenas prácticas investigadoras.

2. Identificar los distintos modelos de tesis, según líneas y corrientes de investigación, por medio de ejemplares de tesis defendidas.

3. Aprender a “leer” y valorar el género de investigación tesis doctoral.

4. Practicar la redacción de hipótesis, argumentaciones y conclusiones.

5. Aplicar las técnicas de autoedición a tesis doctorales y otros géneros académicos.

c. Sistema de evaluación:

1. La asistencia a clase.

2. La participación en los debates de clase, a partir de las lecturas previas recomendadas.

3. Un trabajo individual, tutorizado por un/a profesor/a de la asignatura consistente en un resumen y análisis crítico de tres artículos u obras relacionados con aspectos teóricos de la traducción.

d. Actividades formativas

Contenidos:

1. Metodologías y técnicas de investigación aplicadas a Traducción e Interpretación (8 horas de clase, 1 hora de tutoría, 16 horas de trabajo individual, 25 horas totales).

2. Análisis de los géneros científicos y académicos según sus cauces de publicación (tesis, artículos, comunicaciones, congresos, actas, etc.) (8 horas de clase, 1 hora de tutoría, 16 horas de trabajo individual, 25 horas totales).

3. Técnicas de redacción, argumentación, presentación y defensa de los géneros científicos y académicos. (8 horas de clase, 1 hora de tutoría, 16 horas de trabajo individual, 25 horas totales).

Horas totales (24 horas de clase, 3 horas de tutoría, 48 horas de trabajo individual, total: 75 horas).

6. Teoría y práctica de la literatura española. 6 ECTS. (Máster en Gestión del Patrimonio Literario y Lingüístico Español).

a. Contenidos: Esta materia se centrará en cuestiones metodológicas relacionadas con la literatura española, como: el concepto y la definición de literatura española; el estudio de la literatura española desde una perspectiva histórica; el estudio de autores y obras; el análisis y el comentario de textos; la literatura española en las aulas y, por último, la bibliografía en la Red, bibliotecas y recursos virtuales.

b. Competencias:

1. Conocimiento de la literatura española como objeto de estudio.

2. Conocimiento de recursos bibliográficos e informáticos fundamentales y específicos para la interpretación, análisis y valoración de distintas metodologías de estudio de la literatura española

3. Conocimiento de distintas aproximaciones al estudio de la literatura española desde el siglo XVIII a la actualidad.

4. Capacidad para distinguir la información que ofrecen las distintas modalidades de edición de un texto, y los diversos modos de abordar el estudio de la literatura española, desde el manual a la reseña bibliográfica.

5. Capacidad para el aprovechamiento de fuentes digitales y basadas en las nuevas tecnologías (Bibliotecas y Hemerotecas virtuales).

c. Sistema de evaluación:

-Evaluación de formación continua: trabajos y actividades realizadas, participación activa en las clases y seminarios correspondientes a los créditos presenciales: 50% (hasta 5 puntos).

-Evaluación final: 50 % (hasta 5 puntos). Prueba final con dos apartados. 1. Exposición para demostrar el conocimiento adquirido en la asignatura. 2. Aplicaciones prácticas.

d. Actividades formativas:

Clases presenciales con indicaciones metodológicas y bibliográficas, lecturas y análisis de textos en común, seminarios monográficos y exposiciones de los alumnos, con el objeto de familiarizar a los alumnos con los diversos métodos de estudio de la literatura española y con las fuentes de información bibliográfica, de acuerdo con las competencias 1-4 de la materia. Se computarán, de acuerdo con el sistema de créditos ECTS, una serie de actividades no presenciales que corresponden a la lectura y análisis de textos, preparación de exposiciones o desarrollo de tareas en el Campus Virtual por parte del alumno, que se relacionan con las competencias 1, 4 y, especialmente, 5 de la materia.

 

7. Teoría y práctica de la lengua española. 6 ECTS. (Máster en Gestión del Patrimonio Literario y Lingüístico Español).

a. Contenidos: Esta materia se centrará en cuestiones metodológicas relacionadas con la lengua española, como: la competencia lingüística, gramática onomasiológica y semasiológica, el análisis del discurso, el léxico (reflexiones teóricas y propuestas para la enseñanza) y, por último, recursos para la investigación y enseñanza de la lengua española.

b. Competencias:

1. Conocimiento de los principales aspectos de la competencia lingüística española, particularmente los centrados en el léxico y la gramática oracional textual y discursiva.

2. Capacidad para el dominio de los instrumentos bibliográficos y tecnológicos necesarios para analizar asuntos específicos de la lengua española, en particular los relacionados con la competencia lingüística.

c. Sistema de evaluación:

-Elaboración de análisis y comentarios en que se apliquen, específicamente a la lengua española, el conjunto de instrumentos teóricos ofrecidos en el programa de contenidos: 50% de la calificación final.

-Elaboración de trabajos supervisados por el profesor, basados fundamentalmente en aplicaciones de los conocimientos adquiridos a aspectos concretos de la lengua española: 50% de la calificación final. d) Actividades formativas: Clases presenciales con indicaciones bibliográficas y metodológicas para dotar al alumno de la competencia necesaria en aspectos centrados en el léxico y la gramática oracional, textual y discursiva; y comentarios de textos y artículos en clase para afianzar el dominio de los recursos bibliográficos más útiles para el estudio de la lengua española.

El trabajo no presencial realizado por el alumno, de acuerdo con el sistema de créditos ECTS, consistirá en la preparación de exposiciones sobre los aspectos destacados por el docente en las clases presenciales, y/o en la entrega de tareas a través del Campus Virtual, donde el alumno debe demostrar la adquisición de capacidades para el empleo adecuado de herramientas tecnológicas destinadas al estudio de la lengua española (recursos en Red especialmente: tesoros lexicográficos, páginas web dedicadas al estudio y difusión de la lengua española, etc.). Los doctorandos que necesiten realizar estos complementos específicos han de completarlos antes de finalizar el primer año del Programa Doctorado.

Después del cuerpo del contenido