banners
beforecontenttitle

Profesorado - Doct. LLT

Después del título del contenido
Antes del cuerpo del contenido
Trozos html editables
Trozos html editables
Compartir esto

LÍNEAS Y EQUIPOS DE INVESTIGACIÓN

 

LÍNEA 1: LITERATURA Y CULTURA ESPAÑOLA

Esta línea está formada por once investigadores repartidos en dos equipos de investigación que integran tres grupos de investigación PAIDI adscritos al Departamento de Filología Española, Italiana, Románica, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada: Andalucía literaria y crítica: textos inéditos y relecciones (HUM 233 Junta de Andalucía), dirigido en la actualidad por la Dra. Belén Molina Huete y, con anterioridad por el Dr. José Lara Garrido; Recuperación del patrimonio literario andaluz-Málaga (HUM 159)  y el grupo HUM 824 con la denominación "Teoría y estudios literarios. Las tradiciones críticas del hispanismo", cuyo responsable es el Dr. Enrique Baena Peña. Asimismo, todos están vinculados a proyectos vigentes de I+D+i y cuentan con publicaciones de gran relevancia en el ámbito de su especialidad, así como una larga experiencia en formación doctoral y en la dirección de trabajos de investigación. Las líneas de investigación de estos equipos son: Literatura y cultura española, Poesía y prosa española del Siglo de Oro, Recepción y Canon de la Literatura Española, Literatura Comparada Hispano-Italiana, Novela española de los siglos XV a XIX, Novela española contemporánea, Poesía española contemporánea, El ensayo hispánico, Literatura y su relación con el cine, Edición y Recepción crítica de textos literarios, Literatura Española y Arte, Literatura autobiográfica en España, Diarios íntimos inéditos, Teoría de la literatura, Comparatismo y Simbolismo, Poética, Retórica y Simbolismo, Estudios de género-siglo XIX, Teatro y novela del siglo XIX, Costumbrismo decimonónico.

 

EQUIPO 1.1. José Lara Garrido, Rafael Malpartida Tirado, Belén Molina Huete, Gaspar Garrote Bernal, Desamparados Quiles Faz, María Isabel Jiménez Morales, Mª Azucena López Cobo.

EQUIPO 1.2. Enrique Baena PeñaAntonio Jiménez MillánGiovanni Caprara.

 

LÍNEA 2: LITERATURA Y CULTURA EN LENGUAS MODERNAS

Esta línea está formada por investigadores integrados en tres equipos de investigación que corresponden con Grupos de Investigación PAIDI con amplia trayectoria investigadora. Las investigadoras del equipo 2.1. pertenecen al grupo Literaturas contemporáneas en el ámbito europeo (HUM-858), siendo una de ellas la responsable de este grupo: la Dra. Rosario Arias Doblas. El equipo 2.2. está compuesto por una investigadora perteneciente al Grupo de Investigación Literatura inglesa de Málaga (HUM 229) y. El equipo 2.3. está compuesto por tres investigadoras. Dos de ellas forman parte del Grupo PAIDI con denominación Estudios históricos sobre la mujer (HUM302- PAIDI), cuya responsable asimismo forma parte del equipo: la Dra. Miriam López Rodríguez. Todos estos investigadores tienen una dilatada experiencia en proyectos de I+D+i, publicaciones de gran relevancia en el ámbito de su especialidad, así como una larga experiencia en formación doctoral y en la dirección de Memorias de Licenciatura, Trabajos de Investigación (DEAs), Trabajos Fin de Máster y Tesis Doctorales. Las líneas de investigación de estos equipos están relacionadas con la producción literaria y cultural de los países de habla inglesa, eminentemente, pero no se excluyen la de otras lenguas modernas, así como la teoría y crítica literarias y los enfoques interdisciplinares; estos investigadores se centran, entre otros, en: Literatura y Cultura de habla inglesa y/o de otras lenguas modernas, Literatura inglesa contemporánea, Literatura inglesa del siglo XIX y narrativa (neo-)victoriana, Novela inglesa contemporánea, Teoría y crítica literaria, Auto/biografía, Literatura comparada, Estudios de género, Estudios de la mujer, Literatura poscolonial en lengua inglesa, William Shakespeare y el teatro renacentista inglés, Shakespeare en la cultura contemporánea, Literatura inglesa y cine, Literatura norteamericana, Teatro norteamericano, Teatro de mujer, Teatro norteamericano de los siglos XIX y XX, Novela norteamericana del siglo XIX.

 

EQUIPO 2.1. Rosario Arias Doblas, Carmen Lara Rallo, Lin Elinor Pettersson

EQUIPO 2.2. Sofía Muñoz Valdivieso

EQUIPO 2.3. Miriam López Rodríguez, María Isabel Romero Ruiz, Silvia Castro Borrego

 

LÍNEA 3: TRADUCCIÓN, LITERATURA Y SOCIEDAD

En esta línea se inscriben  investigadores integrados en varios grupos de investigación PAIDI que se articulan en torno a dos equipos, ya que estos investigadores mantienen relaciones colaborativas estrechas que ha redundado en beneficio de los investigadores como se puede comprobar por su aquilatada experiencia investigadora. El equipo 3.1. está liderado por el Dr. Juan Jesús Zaro Vera, responsable del grupo de investigación PAIDI "Traducción y lenguajes especializados" (HUM-800), y está formado por siete investigadores (incluido el Dr. Zaro Vera). El equipo 3.2. está compuesto por investigadores que pertenecen a grupos de investigación distintos pero intrínsecamente relacionados entre sí: "Traductología e interculturalidad" (HUM 412), cuyo responsable es el Dr. Salvador Peña Martín, y "Traducción, literatura y sociedad", en el que el responsable es el Dr. Vicente Fernández González (HUM 623), además de otros investigadores de dilatada trayectoria. Todos estos investigadores tienen una dilatada experiencia en proyectos de I+D+i, publicaciones de gran relevancia en el ámbito de su especialidad, así como una larga experiencia docente a nivel de posgrado, y en la la dirección de Memorias de Licenciatura, Trabajos de Investigación (DEAs), Trabajos Fin de Máster y Tesis Doctorales. Las líneas de investigación de estos equipos engloban ámbitos como Traductología descriptiva, Historia de la traducción, Traducción editorial y la Recepción de textos literarios.

 

EQUIPO 3.1. Juan Jesús Zaro Vera, Marcos Rodríguez Espinosa, Juan Pablo Arias Torres, Mercedes Enríquez Aranda, Carmen Acuña Partal, María Nieves Jiménez Carra, Rocío García Jiménez

Equipo 3.2. Vicente Fernández González, Salvador Peña Martín, David Marín Hernández, Esther Morillas García, Mª José Hernández Guerrero, Elena Liverani, Alessandro Ghignoli, Álvaro García Marín

 

LÍNEA 4: LINGÜÍSTICA Y LENGUA ESPAÑOLA

En esta línea se inscriben investigadores que se integran en tres grupos PAI diferentes, cuyas líneas se relacionan en su interés por la lingüística del español, cubriendo desde aspectos históricos hasta el análisis de corpus orales del español y la enseñanza del español como lengua extranjera. Poseen una dilatada experiencia en proyectos de I+D+i y publicaciones de gran relevancia en el ámbito de su especialidad, que han convertido a la Universidad de Málaga en un lugar de referencia para la creación y análisis de corpus electrónicos y acumulan también una larga experiencia en formación doctoral, así como en la dirección de tesis doctorales, tesinas y trabajos de fin de máster.

 

EQUIPO 4.1. Juan Andrés Villena Ponsoda, Gloria Guerrero Ramos, Antonio Ávila Muñoz, Francisco Carriscondo Esquivel, Manuel Galeote López, Ignacio Moreno-Torres Sánchez, Matilde Ángeles Vida Castro, Inmaculada Clotilde Santos Díaz, Antonia María Medina Guerra.

EQUIPO 4.2. Sara Robles Ávila; Mª del Pilar López Mora, Susana Guerrero SalazarDiana Esteba Ramos, Livia Cristina García Aguiar

 

LÍNEA 5: LINGÜÍSTICA Y LENGUAS MODERNAS

Los profesores que se integran en esta línea de investigación poseen amplia experiencia en diferentes ámbitos de la lingüística en lenguas modernas (inglés y francés). Los tres equipos de investigación que conforman esta línea se agrupan en torno a grupos de investigación consolidados, que abordan el estudio de la lengua desde perspectivas complementarias: desde una perspectiva diacrónica, con investigadores de reconocido prestigio internacional en el área de la creación y análisis de corpus diacrónicos (Grupo CLEFT), así como desde una perspectiva sincrónica, donde dos grupos de investigación abordan el estudio de la lengua con fines eminentemente aplicados. En el primer caso, el del grupo Tecnolengua, sus investigadores se han dedicado sobre todo al desarrollo de recursos lingüísticos (lexicones computacionales, bases de datos terminológicas, corpus en español e inglés) y de herramientas para la minería de datos, centrados con el proyecto de investigación actual en el desarrollo de herramientas para el análisis de opinión y sentimiento tanto en inglés como en español. El tercer grupo de investigación que se enmarca en esta línea aborda el estudio de la lengua desde una perspectiva aplicada e interdisciplinar en la que se combinan estudios de lingüística aplicada y estudios de género.

 

EQUIPO 5.1. Javier Calle Martín, David Moreno Olalla, Laura Esteban Segura 

EQUIPO 5.2. Antonio Moreno Ortiz, Chantal Pérez  Hernández, Concepción Castillo Orihuela, Francisco Báez de Aguilar González

EQUIPO 5.3. Lidia Taillefer de Haya, Carmen Cortés Zaborras, Rosa Muñoz Luna, Juan Ramírez Arlandi, Inmaculada Pineda Hernández, Boris Vázquez Calvo

 

LÍNEA 6: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA, TECNOLOGÍAS DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Esta línea está compuesta por varios investigadores del Departamento de Traducción e Interpretación, agrupados en dos equipos de investigación.  Los intereses investigadores del primer equipo se centran en las tecnologías de la traducción y la interpretación: la estilística textual aplicada a la traducción, la lingüística del texto, el análisis del discurso, la lingüística de corpus aplicada a práctica, la docencia y la investigación en traducción e interpretación, las nuevas tecnologías y la documentación aplicadas a la traducción y a la interpretación, los entornos informáticos de la traducción profesional (translation environment tools o translator’s workbench) y las tecnologías de la traducción (TAO, TA, postedición, terminología, gestión de corpus, recursos electrónicos y aplicaciones, etc). Los miembros de este equipo forman parte de varios grupos de investigación PAIDI con líneas de investigación afines, tres de ellos interuniversitarios.  El segundo equipo cuenta con los siguientes intereses investigadores: teoría de la traducción, traducción especializada (jurídica, jurada, judicial, científico-técnica, audiovisual y multimedia), y en la interpretación de conferencias e interpretación comunitaria (médica y judicial), las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción e interpretación así como al aprendizaje de segundas lenguas, estudio y enseñanza de discursos especializados, didáctica de la traducción e interpretación; Traducción jurídica, económica y biosanitaria, lexicografía, terminología, didáctica de la traducción y la interpretación:

 

EQUIPO 6.1. Jorge Leiva Rojo, Nicolás Roser Nebot, Gloria Corpas Pastor, Miriam Seghiri Domínguez, Encarnación Postigo Pinazo, Ruslan Mitkov, María Rosario Bautista Zambrana, Cristina Toledo Báez, Francisco Javier Veredas Navarro

EQUIPO 6.2. Carmen Mata Pastor, Mª José Varela Salinas, Gracia Torres DíazIsabel Cómitre Narváez, Francisca García Luque, María Tanagua Barceló Martínez, Miguel Duro Moreno

_____

Las líneas no están planteadas como compartimentos estancos, aunque la organización que exige las formalización de la propuesta del programa de doctorado podría inducir a entender así y las que las líneas se ha delimitado siguiendo estrictos criterios académicos y de coherencia científica. Somos conscientes de que al presentar una propuesta conjunta de programa de doctorado con líneas que engloban los estudios literarios, lingüísticos y traductológicos en varias lenguas modernas, se favorecerá de manera efectiva la interdisciplinariedad y la transdisciplinariedad propia de los ámbitos de investigación implicados: sirva de ejemplo la relación existente entre la lingüística y la traducción especializada (líneas 5 y 6), que puede acreditarse en el hecho de que investigadores de ambas líneas han compartido proyectos de investigación. Esta iniciativa conjunta de programa de doctorado fomenta, sin duda, que se inicien investigaciones desde perspectivas interdisciplinares, en las que, por ejemplo, los estudios literarios se complementen con herramientas de análisis lingüístico, o que puedan surgir estudios contrastivos en las lenguas del programa.

Producción científica indexada en bases de datos de referencia internacional

CÓMPUTO DE LA LABOR DE TUTORIZACIÓN Y DIRECCIÓN DE TESIS

PLAN DE ORDENACIÓN DOCENTE DE LA UNIVERSIDAD DE MÁLAGA. 

B.2.- Labores de dirección y tutela de Tesis Doctorales

El profesorado que hubiera realizado labores de dirección de Tesis Doctorales defendidas y aprobadas en la Universidad de Málaga en el período anual podrá tener un reconocimiento de 25 horas por Tesis, 40 horas si la Tesis alcanza la mención de Doctor Internacional, y de 50 horas si se ha realizado en régimen de cotutela con otra Universidad. Salvo para los supuestos de cotutela, cuando una Tesis sea dirigida por varios profesores, las horas aludidas se aplicarán de forma proporcional al número de codirectores y, si el profesorado es de la Universidad de Málaga, las horas se repartirán a partes iguales entre ellos.

El profesorado que realice labores de tutela y dirección de Tesis Doctorales de Programas de Doctorado de la Universidad de Málaga regulados por el RD 99/2011, durante el curso académico anterior, podrá obtener un reconocimiento de 10 horas por Tesis dirigida/tutelada. Este reconocimiento se repartirá entre los correspondientes profesores de la Universidad de Málaga implicados en la dirección y tutela de una misma tesis, cuando el director y el tutor no coincidan, o cuando haya varios directores.

Como máximo, en el mismo curso académico, se podrá obtener derecho a una reducción de 50 horas por dirección o tutela de Tesis Doctoral.

Después del cuerpo del contenido