banners
beforecontenttitle

cvconcepcionmira

Después del título del contenido
Antes del cuerpo del contenido
Trozos html editables
Trozos html editables
  • Mira Rueda, Concepción

    Profesora sustituta interina

    Tel: 952136693     E-mail: mirarc@uma.es

    Despacho: 700B

     

 

Concepción Mira Rueda

 Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga. Sus lenguas de trabajo acreditadas oficialmente por la misma universidad, en su titulación de Licenciada en Traducción e Interpretación, son: español (lengua A), inglés y francés (lenguas B) y, alemán e italiano (lenguas C). Asimismo, certifican el conocimiento de cada una de sus lenguas otros organismos de prestigio a nivel nacional e internacional como: Alliance Française, Cambridge y Escuela Oficial de Idiomas de Málaga. Continúa su formación en otras reputadas universidades españolas como la Universidad Pompeu Fabra, Universidad de Cádiz, Universidad Pontificia Comillas de Madrid, entre otras. Desde 2012 cuenta con diversas acreditaciones por sus méritos docentes e investigadores concedidas por la AAC (Agencia Andaluza del Conocimiento) y ANECA (Agencia Nacional de Evaluación de Calidad y Acreditación).

Inicia su carrera profesional en la Universidad de Málaga en el curso 2010-2011, en el Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana (área de alemán), en el que estuvo desempeñando tanto sus actividades docentes como investigadoras durante tres cursos académicos y desde el curso 2013-2014 hasta la actualidad, forma parte del Departamento de Traducción e Interpretación (perfil de francés). Desde el curso 2010- 2011 es directora y docente de cursos online y de verano de la Fundación Observatorio Universidad-Empresa de la Fundación General de la Universidad de Málaga. Asimismo, colabora con Titulaciones Propias de la Universidad de Málaga en la docencia y la preparación de diversos cursos. Desde el curso 2011-2012 también imparte docencia en la Escuela Superior de Turismo Costa del Sol de Málaga en el Departamento de Lenguas extranjeras para titulaciones de Grado y de Formación Profesional y además, es responsable de diversos cursos de formación complementaria en lenguas extranjeras. Compagina sus labores docentes e investigadoras con la práctica profesional de la traducción e interpretación, principalmente, de las lenguas inglesa, francesa, alemana e italiana hacia la lengua española.

Recibió una beca predoctoral por parte de la Consejería de Turismo, Comercio y Deporte de la Junta de Andalucía para la realización de su tesis doctoral, que se titula El discurso turístico en inglés y en español: su tratamiento lexicográfico, y que obtuvo una calificación de sobresaliente cum laude por unanimidad. Sus líneas de investigación se centran en la traducción e interpretación (especializadas), lingüística contrastiva, lenguas de especialidad, terminología, nuevas tecnologías en traducción e interpretación y la adquisición de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes. Es autora de numerosas traducciones, artículos, glosarios, reseñas, capítulos de libro y notas de lectura en revistas indexadas de gran prestigio tanto nacionales como internacionales y ponente en congresos, jornadas y foros tanto nacionales como internacionales. Pertenece al grupo de investigación «Estudio y enseñanza de discursos especializados y nuevas tecnologías (HUM855)» de la Junta de Andalucía, cuya investigadora principal es la profesora titular del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga, la doctora Dña. María-José Varela Salinas. Forma parte del Consejo de Redacción de la Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación de la Universidad de Málaga. Es investigadora y traductora en diversos proyectos nacionales y autonómicos tanto en el ámbito de la Traducción e Interpretación como de otras titulaciones: Periodismo. Fue premiada por la Fundación Europea para la Sociedad de la Información (EuroEditions), con la consecuente publicación de su obra Comunicar mejor con el turista europeo.

Después del cuerpo del contenido