banners
beforecontenttitle

cvioannanicolaidou

Después del título del contenido
Antes del cuerpo del contenido
Trozos html editables
Trozos html editables

Ioanna Nicolaídou

Contratada Doctora, licenciada en Filología Inglesa y en Filología Griega Moderna por la Universidad de Birmingham (Reino Unido), se doctoró en Estudios Culturales por la misma Universidad (Centre for Contemporary Cultural Studies).

Desde 1987 imparte docencia en la Universidad de Málaga, y desde 1991 es profesora en el Departamento de Traducción e Interpretación.

Es colaboradora del Grupo de Investigación de Estudios Bizantinos y Neogriegos del CSIC y, como miembro del Grupo de Investigación TRADUCCIÓN, LITERATURA Y SOCIEDAD, ha participado en los proyectos de investigación «Catalogación y estudio de la traducción de textos literarios en las revistas literarias andaluzas» (Proyecto de excelencia, Junta de Andalucía) y «Traducción y recepción de literatura extranjera en las revistas literarias españolas» (Proyecto I+D, MEC).

Sus líneas de investigación, siempre desde un enfoque cultural e interdisciplinar, giran en torno a las manifestaciones del campo literario, incluidas las relacionadas con la traducción, desde diversas perspectivas (género, identidad, ideología y política). Entre sus publicaciones cabe destacar las siguientes: «Re-belle et infidèle o el papel de la traductora en la teoría y práctica de la traducción feminista» (en colaboración con M. López Villalba), en Esther Morillas y Juan Pablo Arias (eds.), El papel del traductor, Salamanca, Colegio de España, 1997, 75-102; «Las miradas de Ulises y lo ficticio de la identidad», en Ioanna Nicolaidou (ed.), Traducir al Otro, traducir a Grecia, Málaga, Miguel Gómez, 2000, 131-147; «Grecia en Egipto», Erytheia 28 (2007), 283-324; «El peso de las palabras. A propósito del caso contra Zigzag entre naranjos amargos», Erytheia 30 (2009), 305-329; y la edición española de la trilogía de Stratís Tsircas Ciudades a la deriva (Madrid, Cátedra, 2011).

En 2012 ganó (junto con Vicente Fernández González, Leandro García Ramírez y María López Villalba) el Premio Nacional de Traducción de Grecia en la modalidad de mejor traducción del griego a una lengua extranjera por la versión castellana de la trilogía novelística de Stratís Tsircas Ciudades a la deriva (Madrid, Cátedra, 2011)

Después del cuerpo del contenido