Creación de un entorno virtual-colaborador para la adquisición de estrategias en el aprendizaje, análisis y traducción directa e inversa de la lengua inglesa, así como para la investigación de procesos y problemas de traducción en relación al diseño de la evaluación y planificación docente

Drª Encarnación Postigo Pinazo (coordinadora) (Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga)

El proyecto está orientado fundamentalmente al primer ciclo de la licenciatura de Traducción e Interpretación que alberga la mayoría de las asignaturas troncales. Nos encontramos con grupos muy numerosos con un calendario muy concentrado por lo  que se hace necesario arbitrar toda una serie de medidas y estrategias para facilitar la comunicación estudiante, profesor y grupo. La situación es muy similar en la docencia de las asignaturas de lengua inglesa, tanto en su vertiente filológica como en su consideración de lengua específica (turismo, ciencias de la comunicación, etc.), según se imparte regladamente en la Universidad de Málaga.

Aproximándonos al enfoque  constructivista (Maturana, 1998;  Pörksen, 2001, Kiraly, 2000, 2003)  intentamos aportar a la enseñanza de la traducción  y las lenguas métodos que otorguen cierto protagonismo al estudiante y a su capacidad individual de procesar el material de aprendizaje

La utilización de un entorno virtual constituye un requisito indispensable en la docencia que nos proporcionará un material valioso para hacer un buen seguimiento de las dificultades de aprendizaje y para poder evaluar el proceso de formación del alumnado. Asimismo, la colaboración de la Escuela Universitaria Turismo será valiosa en la investigación de procesos de aprendizaje y nos facilitará acceso a materiales didácticos específicos.

Los objetivos del proyecto son los siguientes

        Favorecer el aprendizaje, utilizar los recursos psicológicos del aprendizaje y las aplicaciones didácticas que se están utilizando en la disciplina. Esto desarrollará la autoevaluación crítica del alumnado.

        Facilitar al profesorado herramientas de evaluación que se puedan manipular con agilidad y precisión. Motivar e involucrar a todo el alumnado en un trabajo continuo que puede ser controlado con asiduidad por el profesor mediante el entorno virtual.

        Crear una situación de trabajo en equipo que se asemeje a una situación real mediante la comunicación entre traductores y especialistas de la lengua inglesa, la utilización de las tecnologías y la simulación de realización de encargos reales con especificaciones y limitación temporal de acuerdo con sus posibilidades, la posterior evaluación de la traducción y el feedback del propio autor.

        Facilitar la formación no presencial del alumnado mediante un entorno pedagógico ágil que facilite la transmisión de material didáctico y de colaboración del grupo.