banners
beforecontenttitle

Álvarez Sánchez, Patricia

After content title
Before content body
Chunks
Chunks

 

Patricia Álvarez Sánchez ha sido profesora en la State University of New York, la VHS de Fráncfort, el Centro de Lenguas de la Universidad de Cádiz y otros centros de educación reglada. Ha trabajado también de forma autónoma como traductora e intérprete, y actualmente es docente en el perfil de español del Grado de Traducción e Interpretación y en el Máster de Traducción Editorial de la UMA.

 

Se licenció en Filología Inglesa en la Universidad de Oviedo y estudió Traducción e Interpretación en la Humboldt Universität de Berlín. Posteriormente, cursó el Máster en Género de la Universidad de Cádiz, donde también defendió su tesis sobre aspectos ideológicos del lenguaje en la obra de J.M. Coetzee.

 

Además de residir en EE. UU. y Alemania, ha realizado estancias de investigación y formación en la University of Western Cape en Sudáfrica, en la University of London, en la University of Cambridge y en la Waldorf Hochschule en Stuttgart, Alemania. Sus principales líneas de investigación son la recepción de la literatura a través de sus traducciones, con especial interés en el género, los aspectos ideológicos del lenguaje y la TAV como herramienta didáctica. Estas han dado lugar a publicaciones nacionales e internacionales y pueden consultarse aquí: https://uma.academia.edu/PatriciaAlvarezSánchez. Asimismo, ha difundido sus investigaciones en conferencias y participa activamente en actividades de divulgación (noche europea de los investigadores, tertulias Uciencia de UMA Divulga y también con artículos en The Conversation). Sus lenguas de trabajo son el alemán, el español y el inglés.

 

Forma parte del grupo de investigación Traducción, literatura y sociedad (HUM623) de la UMA y de la Junta Directiva de la Asociación de Germanistas Andaluces, y es también miembro del Instituto Universitario de Género e Igualdad de la Universidad de Málaga (IGIUMA). Actualmente está dirigiendo la segunda edición del congreso internacional «La traducción literaria, un mundo que (in)visibiliza a las mujeres», coeditando una obra sobre traducción y género para Comares y escribiendo un libro sobre semántica.


After content body