CI-22-493
Categoría Profesional: Técnico Superior B (Titulación Universitaria Superior). Investigador/a Principal: Maria Cristina Toledo Baez Dedicación: 40 horas/semanales. Duración: 6 meses. Trabajo a realizar: - Selección de textos para la app - Traducción y posedición de los textos seleccionados - Elaboración y descarga de glosarios, corpus paralelos y comparables y memorias de traducción para entrenar el traductor automático neuronal. - Colaboración en el diseño de la gamificación y del prototipo de la app. - Análisis de los patrones de posedición. - Selección de las categorías de errores de MQM y evaluación de los textos poseditados. - Colaboración en la compilación del corpus de textos poseditados.
Categoría: contratos
Fecha límite: 17/03/2023
Proyecto, grupo, convenio o contrato de investigación que financia el contrato ofertado:
Código del proyecto, grupo, convenio o contrato de investigación: | TED2021-129789B-I00 |
Denominación del proyecto, grupo, convenio o contrato de investigación: | App para entrenar en posedición de traducción automática neuronal mediante la gamificación en entornos profesionales |
Responsable de la oferta de este contrato: | Maria Cristina Toledo Baez. |
Centro de trabajo principal del contratado: | Facultad de Filosofía y Letras. dpto. Traducción e Interpretación |
Otros centros en los que pueda trabajar el contratado: |
|
Datos del contrato de trabajo ofertado:
Código, para la solicitud, del puesto de trabajo: CI-22-493
Categoría profesional: Técnico Superior B (Titulación Universitaria Superior).
Tipo de personal: El/la contratado/a tendrá la condición de personal investigador (PI).
Área: Traducción e Interpretación.
Tipo de contrato: Contrato laboral
Dedicación: 40 horas/semanales.
Duración estimada del contrato: 6 meses.
Sueldo bruto mensual (SBM): 1721.44 euros.
Trabajos a realizar:
- Selección de textos para la app
- Traducción y posedición de los textos seleccionados
- Elaboración y descarga de glosarios, corpus paralelos y comparables y memorias de traducción para entrenar el traductor automático neuronal.
- Colaboración en el diseño de la gamificación y del prototipo de la app.
- Análisis de los patrones de posedición.
- Selección de las categorías de errores de MQM y evaluación de los textos poseditados.
- Colaboración en la compilación del corpus de textos poseditados.
Titulación académica específica requerida:
Grado en Traducción e Interpretación
Méritos suceptibles de valoración:
- Conocimientos de traducción automática y posedición.
- Conocimientos de programas de gestión de corpus y de gestión de memorias de traducción.
- Conocimientos de documentación para la traducción.
- Conocimientos de evaluación de traducciones.
Comisión de Evaluación del concurso:
Presidente/a: María Cristina Toledo Báez
Vocal: Gloria Corpas Pastor
Secretario/a: Míriam Seghiri Domínguez
Las solicitudes se presentarán en la web https://itramita.uma.es/publica realizando la identificación con un correo de gmail.