banners
beforecontenttitle

Doble Grado Turismo y Traducción e Interpretación

After content title
Before content body
Chunks
Chunks

¿Qué es?

 

El Doble Grado en Turismo y Traducción e Interpretación te permitirá obtener una amplia formación en competencias propias tanto del sector turístico como de la comunicación intercultural y la mediación lingüística.                                                                   

Se trata de un doble grado recomendable para un alumnado interesado en el ámbito del turismo y del ocio, la gestión de alojamientos, la intermediación, planificación y gestión de los destinos turísticos, la gestión y difusión del patrimonio, la creación de productos y actividades turísticas o la aplicación de las tecnologías de la información y la comunicación al sector turístico, así como en el conocimiento de otras culturas y el aprendizaje de idiomas. Esta titulación te proporcionará un profundo conocimiento en dos lenguas extranjeras: una lengua B a elegir entre inglés o francés, y una lengua C a escoger entre alemán, francés o inglés.

Por un lado, estos estudios suponen una propuesta clara para mejorar la formación de profesionales del sector turístico en un contexto globalizado, ampliando así́ el horizonte laboral mediante el fomento de las competencias lingüísticas y de mediación cultural. 

Por otro lado, el doble título proporciona una formación que desarrolla las competencias necesarias para optar por un fututo profesional orientado hacia la traducción e interpretación aplicadas a los recursos y entidades que integran el sector del turismo.

Este Doble Grado se impartirá entre las Facultades de Turismo y la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Málaga.

 

Oferta de plazas:

 

  • Grado en Turismo y Traducción e Interpretación (inglés) : 15 estudiantes
  • Grado en Turismo y Traducción e Interpretación  (francés):  5 estudiantes

 

Perfil de acceso

 

Se trata de un doble grado con un perfil recomendable para un alumnado interesado en:

  • El ámbito de conocimiento del turismo y ocio.
  • Los ámbitos de conocimiento de la gestión de alojamientos, la intermediación, la planificación y gestión de los destinos turísticos.
  • La gestión y difusión del patrimonio, la creación de productos y actividades turísticas, así como la dirección de eventos.
  • La aplicación de las tecnologías de la información y la comunicación al sector turístico.
  • El aprendizaje de otras lenguas y el conocimiento de otras culturas. 

Así mismo, nos parece de utilidad que el alumnado cuente con las siguientes aptitudes: 

  • Capacidad para la comprensión y expresión oral y escrita en lengua B (francés o inglés) equivalente a un nivel B1 del Marco Común de Referencia para las Lenguas. 
  • Disposición para la participación activa y creativa como exigencias necesarias en su aprendizaje y formación profesional. 
  • Capacidad crítica que estimule el permanente análisis de los objetos de estudio. 
  • Interés por los procesos de debate, de deliberación, de negociación de significados, como estrategias indispensables en la construcción del conocimiento. 
  • Capacidad para el trabajo autónomo y para el trabajo en equipo. 
  • Capacidad para la comprensión y expresión oral y escrita en lengua C (inglés) equivalente a un nivel A2 del Marco Común de Referencia para las Lenguas. 
  • Habilidad para apreciar la comunicación como fenómeno complejo en una sociedad cambiante y dinámica y sensibilidad para la aceptación de la diversidad cultural. 

 

Salidas profesionales

 

Las salidas profesionales para un graduado/a en Turismo y Traducción e Interpretación son conjunción de las propias del Grado en Turismo, reforzadas por el conocimiento de dos idiomas, con las del Grado en Traducción e Interpretación. Entre las primeras podemos enumerar las siguientes:

  • Alojamiento 

Dirección de alojamiento; Dirección y subdirección de hotel; Jefe/a de recepción; Jefe/a de reservas; Jefe/a de administración; Jefe/a comercial; Relaciones públicas. •

  • Intermediación

Director de empresas de intermediación; Responsable de contratación; Organización profesional de congresos (OPC); Responsable de producto; Responsable de reservas  (booking); Responsable de calidad del producto. 

  • Planificación y gestión pública de destinos

Personal técnico de gestión de una institución pública de planificación y política turística; Personal técnico gestor de una institución pública de promoción o director de una campaña en destino; Responsable de programa de desarrollo turístico; Dirección o técnico/a de una institución dinamizadora de la actividad; Dinamización turística o agente de desarrollo turístico; Dirección o técnico/a de una institución dinamizadora de producto (Convention Bureau)

  •  Transporte y logística  

Gerente de empresa alquiler de vehículos; Jefe/a oficina alquiler vehículos; Dirección de reservas; Técnico/a de atención al cliente; Dirección comercial; Responsable de atención a tripulaciones, Responsable de relaciones con la Administración Pública y otras empresas. 

  • Gestión y difusión del patrimonio, productos y actividades

 Personal técnico asesor de gestión del patrimonio natural y cultural; Guía turístico; Personal técnico asesor de gestión de instalaciones deportivas, de eventos y ocio; Responsable de administración, de promoción y comercialización; Jefe/a de nuevos productos y/o gestor de productos; Dirección o gerencia de empresas de actividades turísticas.

  • Formación, investigación y consultoría

 Consultoría especializada; Investigación; Docente.

  • Dirección y gestión de empresas relacionales con eventos y restauración

 

En cuanto a las salidas profesionales del Grado en Traducción e Interpretación podemos destacar, entre otras, las siguientes:

  • Traductor/a freelance o de plantilla en agencias de traducción especializadas en el sector turístico
  • Traducción audiovisual y localización de páginas web
  • Intérprete de enlace en instituciones y empresas
  • Profesional en la mediación cultural
  • Docencia de lenguas extranjeras

 

Salidas académicas


El alumnado egresado de la titulación de Grado en Turismo y Traducción e Interpretación podrá acceder a todas las titulaciones de grado de la rama de Ciencias Sociales, Jurídicas, Artes y Humanidades y a los estudios de máster que posean como perfil de ingreso y requisitos de formación previa, estar en posesión de una titulación de Grado en Traducción e Interpretación o de Grado en Turismo.

Entre ellos podemos destacar los siguientes títulos de posgrado ofertados por la Facultad de Turismo:

●      Máster en Dirección y Planificación del Turismo.

●      Máster en Turismo Electrónico: Tecnologías Aplicadas a la Gestión y Comercialización del Turismo

Asimismo, destacan los títulos de posgrado ofertados por la Facultad de Filosofía y Letras de la UMA:

  • Máster Oficial en Traducción para el Mundo Editorial.
  • Máster Erasmus Mundus en Tecnologías de la Traducción y la Interpretación
  • Máster en Estudios Ingleses y Comunicación Multilingüe e Intercultural

Además, el alumnado interesado en la carrera docente podrá acceder a los estudios de Máster de Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas.

Por último, la titulación de Grado en Turismo y Traducción e Interpretación ofrece al alumnado la posibilidad de orientarse a un perfil investigador, accediendo a un programa de doctorado. En el caso de la Facultad de Turismo, tendrá acceso al Doctorado interuniversitario en turismo y en el caso del la Facultad de Filosofía y Letras, al programa de doctorado Lingüística, Literatura y Traducción.

After content body