beforecontenttitle
Tesis doctorales
After content title
Before content
Chunks
Chunks
En el seno del Grupo se han defendido las siguientes tesis doctorales enmarcadas en las diferentes líneas de investigación descritas:
- (2025). La calidad de la traducción del español al inglés en textos turísticos: un enfoque desde el público objetivo y los distribuidores. Wendy Guillermina Roca Morocho de Flint. Dirs.: Dra. Carmen María Mata-Pastor y Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa (Universidad de Málaga).
- (2024). Traducción audiovisual y accesibilidad cognitiva en museos mediante audio y subtítulos fáciles. Estudio de caso. Teresa Alba Rodríguez. Dirs.: Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa y Dra. Carmen Acuña-Partal (Universidad de Málaga).
- (2023). Traductores e intérpretes en zonas de conflicto: Estudio de casos. Mohamed Hatem Faris. Dirs.: Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa y Dra. Carmen Acuña-Partal (Universidad de Málaga).
- (2023). El español neutro en traducción literaria: actitudes, políticas editoriales y vigencia actual. Miguel Ángel Cascales Serrano. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2021). Estrategias de aprendizaje de una segunda lengua en el contexto universitario. José María Valverde Zambrana. Dirs.: Dr. Juan Jesús Zaro y Dra. Isabel Comitre Narváez (Universidad de Málaga).
- (2021). Traducciones hispanoamericanas de Shakespeare: la colección «Shakespeare por Escritores». Bárbara Hernández Bautista. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2019). Las traducciones al castellano de A Passage to India, de E. M. Forster. Análisis textual y contextual. Marina Alonso Gómez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2016). La traducción de literatura infantil y juvenil como instrumento de mediación cultural en la enseñanza de lenguas extranjeras: estudio de un caso. María Teresa Molina Báez. Dirs.: Dr. Juan Jesús Zaro y Dra. Aurora Carretero Ramos (Universidad de Málaga).
- (2015). Traducción audiovisual en Serbia. Estado de la cuestión. Nina Lukic. Dirs.: Dr. Frederic Chaume Varela (Universidad Jaume I) y Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa (Universidad de Málaga).
- (2015). Análisis comparativo de cinco traducciones de Wuthering Heights, de Emily Brontë. Ana Pérez Porras. Dirs.: Dra. Nieves Jiménez Carra y Dr. Adrián Fuentes-Luque (Universidad Pablo de Olavide).
- (2013). Traductores, editores y traducciones españolas de [On] The Origin of Species y The Descent of Man, de Charles Darwin: historia, autoría y plagio (1872-2001). Carmen Acuña-Partal. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2012). Recepción y traducción de Herbert Spencer en España. Estudio descriptivo de las traducciones de Education: Intellectual, Moral and Physical. Juan Ramírez Arlandi. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2012). Las traducciones al español de Twelfth Night (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico. Inmaculada Serón Ordóñez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2012). La traducción de la poesía de Federico García Lorca en Irán a partir de los estudios descriptivistas y el giro cultural. Jeiran Moghaddam. Dirs.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga) y Dra. María del Carmen África Vidal Claramonte (Universidad de Salamanca).
- (2012). Borges y la tradición de la literatura inglesa. La formación de un canon estético. Francisco Javier García López. Dirs.: Dra. María Guadalupe Fernández Ariza y Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2011). La traducción como actividad editorial en la Málaga del siglo XIX. Inmaculada Luque Vázquez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2007). Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice. Nieves Jiménez Carra. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2005). La explicación como procedimiento de traducción en las publicaciones periódicas bilingües del sector turístico. M.ª Inmaculada Herrezuelo Campos. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2003). Mujer y salud: las Escuelas de Medicina de Londres y Edimburgo. Pilar Iglesias Aparicio. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2003). La traducción de textos turísticos: propuesta de clasificación y análisis de muestras. María Magdalena de la Cruz Trainor. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2003). Los recursos de traducción en el lenguaje publicitario impreso: análisis de textos lingüísticos e icónicos. M. Carmen Gonzalez Perez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2002). Tipología del texto científico-técnico en traducción: selección textual con fines didácticos. María Concepción Calleja Utrera. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (1998). Recepción y traducción como procesos de mediación cultural: Vanity Fair en España. Marcos Rodríguez-Espinosa. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (1997). La interpretación consecutiva: concepto, enseñanza e implicaciones didácticas. María Gracia Torres Díaz. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
After content body
