beforecontenttitle
Tesis doctorales
Después del título del contenido
Antes del cuerpo del contenido
Trozos html editables
Trozos html editables
En el seno del Grupo se han defendido las siguientes tesis doctorales enmarcadas en las diferentes líneas de investigación descritas:
- (2025). La calidad de la traducción del español al inglés en textos turísticos: un enfoque desde el público objetivo y los distribuidores. Wendy Guillermina Roca Morocho de Flint. Dirs.: Dra. Carmen María Mata-Pastor y Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa (Universidad de Málaga).
- (2024). Traducción audiovisual y accesibilidad cognitiva en museos mediante audio y subtítulos fáciles. Estudio de caso. Teresa Alba Rodríguez. Dirs.: Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa y Dra. Carmen Acuña-Partal (Universidad de Málaga).
- (2023). Traductores e intérpretes en zonas de conflicto: Estudio de casos. Mohamed Hatem Faris. Dirs.: Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa y Dra. Carmen Acuña-Partal (Universidad de Málaga).
- (2023). El español neutro en traducción literaria: actitudes, políticas editoriales y vigencia actual. Miguel Ángel Cascales Serrano. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2021). Estrategias de aprendizaje de una segunda lengua en el contexto universitario. José María Valverde Zambrana. Dirs.: Dr. Juan Jesús Zaro y Dra. Isabel Comitre Narváez (Universidad de Málaga).
- (2021). Traducciones hispanoamericanas de Shakespeare: la colección «Shakespeare por Escritores». Bárbara Hernández Bautista. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2019). Las traducciones al castellano de A Passage to India, de E. M. Forster. Análisis textual y contextual. Marina Alonso Gómez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2016). La traducción de literatura infantil y juvenil como instrumento de mediación cultural en la enseñanza de lenguas extranjeras: estudio de un caso. María Teresa Molina Báez. Dirs.: Dr. Juan Jesús Zaro y Dra. Aurora Carretero Ramos (Universidad de Málaga).
- (2015). Traducción audiovisual en Serbia. Estado de la cuestión. Nina Lukic. Dirs.: Dr. Frederic Chaume Varela (Universidad Jaume I) y Dr. Marcos Rodríguez-Espinosa (Universidad de Málaga).
- (2015). Análisis comparativo de cinco traducciones de Wuthering Heights, de Emily Brontë. Ana Pérez Porras. Dirs.: Dra. Nieves Jiménez Carra y Dr. Adrián Fuentes-Luque (Universidad Pablo de Olavide).
- (2013). Traductores, editores y traducciones españolas de [On] The Origin of Species y The Descent of Man, de Charles Darwin: historia, autoría y plagio (1872-2001). Carmen Acuña-Partal. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2012). Recepción y traducción de Herbert Spencer en España. Estudio descriptivo de las traducciones de Education: Intellectual, Moral and Physical. Juan Ramírez Arlandi. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2012). Las traducciones al español de Twelfth Night (1873-2005): estudio descriptivo diacrónico. Inmaculada Serón Ordóñez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2012). La traducción de la poesía de Federico García Lorca en Irán a partir de los estudios descriptivistas y el giro cultural. Jeiran Moghaddam. Dirs.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga) y Dra. María del Carmen África Vidal Claramonte (Universidad de Salamanca).
- (2012). Borges y la tradición de la literatura inglesa. La formación de un canon estético. Francisco Javier García López. Dirs.: Dra. María Guadalupe Fernández Ariza y Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2011). La traducción como actividad editorial en la Málaga del siglo XIX. Inmaculada Luque Vázquez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2007). Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de Pride and Prejudice. Nieves Jiménez Carra. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2005). La explicación como procedimiento de traducción en las publicaciones periódicas bilingües del sector turístico. M.ª Inmaculada Herrezuelo Campos. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2003). Mujer y salud: las Escuelas de Medicina de Londres y Edimburgo. Pilar Iglesias Aparicio. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2003). La traducción de textos turísticos: propuesta de clasificación y análisis de muestras. María Magdalena de la Cruz Trainor. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2003). Los recursos de traducción en el lenguaje publicitario impreso: análisis de textos lingüísticos e icónicos. M. Carmen Gonzalez Perez. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (2002). Tipología del texto científico-técnico en traducción: selección textual con fines didácticos. María Concepción Calleja Utrera. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (1998). Recepción y traducción como procesos de mediación cultural: Vanity Fair en España. Marcos Rodríguez-Espinosa. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
- (1997). La interpretación consecutiva: concepto, enseñanza e implicaciones didácticas. María Gracia Torres Díaz. Dir.: Dr. Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga).
Después de cuerpo del contenido
