banners
beforecontenttitle

Vicerrectora Adjunta de Cooperación Internacional y Política Lingüística

After content title
Before content body
Chunks
Chunks

    Vicerrectora Adjunta de Cooperación Internacional y Política Lingüística 

    Dña. Miriam Seghiri Domínguez

    Tel: 952 13 63 39     E-mail: vra.coopinternacional@uma.es

    Aulario Rosa de Gálvez. Bulevar Louis Pasteur, 35.Campus de Teatinos, Universidad de Málaga, 29071 Málaga

  •  

Catedrática de Universidad en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Es Licenciada (2002) y Doctora (2006) en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga y Graduada (2019) en Derecho por la Universidad Internacional de la Rioja. Asimismo, es Profesora Catedrática Visitante de la Universidad Católica del Maule (Chile). También ha dictado docencia en las Universidades de Dickinson College (EE.UU.), University of Cambridge (Reino Unido), University of Jordan (Jordania), Universidade Jean Piaget (Cabo Verde), Universidad de Montevideo (Uruguay) o la Western Sydney University (Australia), entre otras. Ha disfrutado de diversas estancias en universidades de Italia (Università di Perugia), Reino Unido (University of Wolverhampton) o Argentina (Universidad de Buenos Aires). Le han sido concedidos galardones como el Premio Extraordinario de Doctorado, el Premio George Campbell, el Premio de investigación en Humanidades “María Zambrano”  o el Premio de Tecnologías de la Traducción de España, por la implementación, en coautoría, del algoritmo N-Cor, que subyace a la aplicación informática Recor. El mencionado algoritmo N-Cor se encuentra actualmente patentado a través de la Oficina Española de Patentes y Marca. También es miembro del Instituto Universitario de Investigación de Tecnologías Lingüísticas Multilingües (IUITLM). Asimismo, ha sido Directora del UMA International HUB, dependiente del Vicerrectorado de Movilidad y Cooperación Internacional de la Universidad de Málaga desde 2021 hasta 2024. Sus líneas de investigación abarcan, principalmente, la traducción especializada (científica, técnica y jurídica), la lingüística del corpus y las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción e interpretación.

After content body