Pretensiones de la innovación
El objetivo principal de nuestro proyecto es integrar la TA en las aulas de traducción de 6 universidades españolas (Universidades de Málaga, Pablo de Olavide, Cádiz, Alcalá, Valladolid y Complutense de Madrid) siguiendo la metodología del flipped classroom o aula invertida. A partir de este objetivo principal, nacen otros ocho objetivos secundarios:
1. Realizar una propuesta de las competencias concretas que supone integrar la TA en el aula de Traducción e Interpretación.
2. Diseñar actividades y tareas para la integración de la TA en el aula de Traducción e Interpretación empleando la metodología del aula invertida.
3. Elaborar elementos de evaluación para el aula invertida como protocolos de observación en el aula, encuestas y entrevistas individuales y grupales al alumnado.
4. Vincular la formación en TA del alumnado de Traducción e Interpretación con los requisitos y las demandas que requiere el mundo profesional.
5. Mejorar la formación integral en Traducción ofrecida a los estudiantes del Grado y Máster de Traducción en aras de mejorar sus capacidades y sus conocimientos en torno a la TA.
6. Impulsar acciones orientadas a la réplica y difusión de los resultados obtenidos en este proyecto en publicaciones y medios de reconocimiento nacional e internacional.
7. Analizar el lenguaje inclusivo en TA.
8. Abogar por la sostenibilidad y la reducción del impacto medioambiental que supone el empleo de materiales virtuales en el marco de la transición digital.